Процес розгляду заяви про надання притулку

Asylverfahren
Оновити 11.05.2023

Як попросити притулку?

Під час розгляду заяви про надання притулку (Asylverfahren) приймається рішення, чи отримає заявник притулок в Німеччині, чи ні. Сам процес регулюється Законом про надання притулку (Asylgesetz) і складається з наступних етапів: подання заяви про надання притулку, Дублін-контроль, слухання, ухвалення рішення. Офіційно процес починається лише з подання заяви про надання притулку. Але перш ніж його подати, ви повинні зареєструватися й попросити притулок. Цей крок називається подання прохання про притулок (Asylgesuch).

Як відбувається процес розгляду заяви про надання притулку?

Прохання про притулок і реєстрація

Кожен, хто шукає в Німеччині притулку, має реєструватися в одному з офіційних органів. Це можуть бути прикордонна влада (Grenzbehörde), поліція, відомство у справах іноземців (Ausländerbehörde), центр прибуття (Ankunftszentrum) чи центр первинного прийому претендентів на притулок (Erstaufnahmeeinrichtung). Для отримання додаткової інформації див. розділ «Реєстрація прохача притулку».

Заява про надання притулку

Після реєстрації можна офіційно розпочати процес розгляду заяви про надання притулку (Asylverfahren). Першим кроком буде подання заяви про надання притулку (Asylantrag). Його потрібно подати в Федеральному відомстві у справах міграції й біженців (BAMF). Для цього призначать певну дату. Її вам повідомлять або поштою, або відразу під час реєстрації.

На цій зустрічі буде присутній перекладач. Вам поставлять запитання про країну походження, місто, сім'ю, школу чи професію, віросповідання і шлях до Німеччини. Якщо маєте будь-які документи, то можете принести їх із собою. Зазвичай BAMF залишає їх у себе до закінчення процедури розгляду вашої заяви про надання притулку. Про причини, чому ви залишили батьківщину, на цій зустрічі  не питатимуть. Це питання вам поставлять пізніше, під час слухання. Вас сфотографують і знімуть відбитки пальців. Крім того, працівник BAMF роз'яснить вам права й обов'язки на час, доки ваша заява про надання притулку буде знаходитися в розгляді. Якщо ви щось не розумієте, не соромтеся ставити запитання.

Ви також можете висловити побажання щодо того, з працівником якої статі вам було б комфортніше розмовляти під час слухання. Це ж правило стосується й мови, якою повинен володіти перекладач. Ви також можете вибрати його стать.

Після того, як все це буде зроблено, ви отримаєте дозвіл на тимчасове перебування (Aufenthaltsgestattung). Цей документ виглядає майже так само, як свідоцтво претендента на притулок (Ankunftsnachweis), яке ви отримали після реєстрації. Дозвіл на тимчасове перебування є документом, який підтверджує, що ви маєте офіційне право перебувати в Німеччині під час розгляду заяви про надання притулку. Завжди носіть його, бо це тепер ваш новий документ.

Зверніть увагу: якщо ви перебуваєте в лікарні чи в'язниці, або якщо ще не досягли повноліття і знаходитесь у Німеччині без супроводу, то можете подати заяву про надання притулку в письмовій формі. В цьому випадку радимо вам звернутися за допомогою до соціального працівника чи до відповідної консультуючої організації. Їх можна знайти на сайті proasyl.de.

Якщо ви особисто подаєте заяву про надання притулку, то також має сенс заздалегідь проконсультуватися у фахівців. Їх можна знайти на сайті proasyl.de.

Дублін-контроль

Перш ніж запросити на інтерв'ю, на якому вас детально розпитають про причини, чому ви покинули країну, і вислухають вашу історію, Федеральне відомство у справах міграції й біженців (BAMF) перевірить, чи повинна ваша заява про надання притулку розглядатися в Німеччині, або чи повинні ви подати її в іншій європейській країні (або вже зробили це). Якщо ви, наприклад, вже здавали відбитки пальців в іншій державі Євросоюзу чи вже отримали там притулок, то Німеччина може депортувати вас до цієї країни. Але тільки в тому випадку, якщо приймаюча сторона дасть на це згоду. Це називається Регламент "Дублін III". Для отримання додаткової інформації див. розділ «Дублінський регламент».

Слухання

Якщо за розгляд заяви про надання притулку відповідає Німеччина, то ви отримаєте запрошення на слухання (Anhörung). Це найважливіша частина процесу розгляду заяви про надання притулку. Запрошення часто доводиться чекати кілька місяців, іноді навіть більше року. Ви в жодному разі не повинні пропустити ваше слухання. Якщо в цей день ви захворієте чи не зможете з'явитися з іншої поважної причини, то повинні негайно в письмовій формі повідомити про це Федеральному відомству у справах міграції й біженців (BAMF). При цьому ви також повинні надати відповідні докази, наприклад, медичну довідку від лікаря (ärztliches Attest).

На слуханні  будуть присутні працівник Федерального відомства у справах міграції й  біженців (BAMF) і перекладач. Якщо ви не бажаєте йти один, то можете прийти з адвокатом чи другом. Однак друг не повинен бути претендентом на отримання притулку, і ви повинні попередньо його зареєструвати. Слухання проходитиме в офісі. Працівник відомства розпитає вас про життя на батьківщині, а також про те, як і чому ви втекли до Німеччини. Тут дуже важливо розповісти про причини, які змусили вас покинути вашу країну. Розповідь обов'язково має бути докладною. Що більше деталей ви розповісте, то простіше буде Федеральному відомству у справах міграції й біженців (BAMF) зрозуміти вашу історію. Працівник відомства записуватиме її за вами. Протокол є основою для прийняття рішення Федеральним відомством у справах міграції й біженців (BAMF).

Під час слухання ви маєте певні права. Ось найважливіші з них:

  • Якщо працівник (чи перекладач) буде не жінкою/не чоловіком, а ви заздалегідь повідомили, що хотіли б розмовляти тільки з жінкою/чоловіком, то одразу ж дайте про це знати. Працівника змінять. Проте, не виключено, що при цьому доведеться призначити нову дату слухання.
  • Якщо ви не розумієте перекладача чи маєте відчуття, що він не розуміє вас, одразу ж повідомте про це. В цьому випадку вам дадуть іншого перекладача. Проте, не виключено, що при цьому доведеться призначити нову дату слухання.
  • Після закінчення перекладач запропонує перекласти все, що ви говорили і що працівник відомства записував у протокол, на вашу рідну мову. Обов'язково прийміть цю пропозицію і слухайте уважно. Якщо його слова міститимуть помилки, чи в них бракуватиме якась інформація, відразу ж повідомте про це. Не підписуйте протокол до цього.
  • Якщо ви маєте докази переслідування на батьківщині, надайте їхні копії працівникові, який проводить слухання. Це можуть бути, наприклад, фотографії, документи, газетні статті чи медичні довідки.
  • Якщо працівник, який проводить інтерв'ю, чи перекладач починають втрачати терпіння, не дозволяйте їм тиснути на себе. Важливо, щоб ви розповіли всю свою історію настільки детально, наскільки це необхідно. Ви маєте повне право витратити на це стільки часу, скільки ви вважаєте за потрібне.
  • За кілька днів чи тижнів ви (або ваш адвокат) отримаєте протокол поштою. Уважно його прочитайте й негайно в письмовій формі повідомте про можливі помилки до Федерального відомства у справах міграції й  біженців (BAMF). При цьому краще звернутися за допомогою до спеціальної консультуючої організації чи до свого адвоката.

Ваше слухання дуже важливе. Ви маєте добре підготуватися до нього. На сайті asylindeutschland.de ви знайдете фільм з короткою інформацією. Він перекладений 14 мовами. Також обов'язково прочитайте наступний розділ «Які питання ставлять під час слухання».

Зверніть увагу: незважаючи на призначений час, не виключено, що доведеться довго чекати на початок слухання. Тому обов'язково візьміть із собою щось поїсти й попити.

Які запитання зазвичай ставлять під час слухання?

Ви повинні добре підготуватися до слухання. Тут ви знайдете запитання, які, з великою ймовірністю, вам можуть поставити. Майте також на увазі, що працівник відомства може поставити вам і додаткові запитання.

Підготуватися до слухання вам також можуть допомогти працівники консультаційних організацій чи адвокат. Таку організацію в вашому регіоні ви знайдете на сайті "Pro Asyl". Адвоката в вашому регіоні ви знайдете на нашій сторінці «Локальна інформація». На ньому введіть назву міста, в якому ви проживаєте та оберіть тему, яка вас цікавить, наприклад надання притулку, право на перебування чи консультація.

Зазвичай під час інтерв'ю ставлять щонайменше наступні питання:

  1. Чи говорите ви на інших діалектах, крім зазначеної(-их) мови(-в)?
  2. Чи маєте (або мали) ще якесь громадянство?
  3. Чи належите ви до певної раси/етнічної групи? 
  4. Чи можете пред'явити особисті документи, наприклад, паспорт, документ, який замінює паспорт, чи посвідчення особи?
  5. З яких причин ви не можете пред'явити особисті документи?
  6. Чи маєте на батьківщині особисті документи, наприклад, паспорт, документ, який замінює паспорт, чи посвідчення особи?
  7. Чи можете ви пред'явити інші будь-які документи, наприклад, атестати, свідоцтво про народження, військовий квиток, посвідчення водія?
  8. Чи маєте (або мали) ви документ, який дає вам право на перебування в Німеччині (чи іншій країні)? Чи маєте (або мали) ви візу для в'їзду до ФРН (чи іншої країни)?
  9. Назвіть свою останню офіційну адресу на батьківщині.
  10. Назвіть прізвище (за необхідності прізвище при народженні), ім'я, дату й місце народження чоловіка/дружини, а також дату й місце укладання шлюбу.
  11. За якою адресою він/вона проживає (у випадку, якщо він/вона вже не проживає на батьківщині, прохання вказати останню адресу на батьківщині й актуальну адресу)?
  12. Чи маєте ви дітей (прохання вказати прізвище, ім'я, дату й місце народження, в тому числі й повнолітніх дітей)?
  13. За якою адресою вони проживають (у випадку, якщо діти вже не проживають на батьківщині, прохання вказати останню адресу на батьківщині й актуальну адресу)?
  14. Назвіть прізвище, ім'я й адресу ваших батьків.
  15. Чи маєте братів і сестер, бабусь і дідусів, дядьків чи тіток, які проживають за межами вашої країни походження?
  16. Чи надаєте ви фінансову підтримку родичам на батьківщині?
  17. Чи можете ви назвати особисті дані вашого дідуся по батьківській лінії?
  18. Яку(-і) школу(-и)/університет(-и) ви відвідували?
  19. Яку професію освоїли? Хто був вашим останнім працедавцем?
  20. Ким ви працюєте в Федеративній Республіці Німеччина?
  21. Чи проходили військову службу?
  22. Чи брали ви участь в демонстраціях чи інших подібних заходах проти чинного режиму на батьківщині?
  23. Чи були раніше в Федеративній Республіці Німеччина?
  24. Ви вже подавали в іншій державі заяву про надання притулку чи про визнання вас як біженця? Або, може, отримали в іншій державі притулок чи вас визнали там біженцем?
  25. Чи хтось із членів вашої сім'ї подавав заяву на отримання статусу біженця в іншій державі (чи він цей статус вже отримав і живе зараз в цій країні легально)?
  26. Чи заперечуєте, щоб вашу заяву про надання притулку було перевірено в цій державі?
  27. Опишіть, будь ласка, як і коли ви приїхали до Німеччини. Вкажіть у розповіді, коли і яким чином ви покинули країну походження, через які інші країни проїжджали транзитом, і як опинилися в Німеччині.
  28. Коли ви приїхали до Федеративної Республіки Німеччина?
  29. Ви в'їхали до Федеративної Республіки Німеччина на вантажному автомобілі?
  30. Ви вже подавали в іншій країні хоч раз заяву про надання притулку?
  31. Чи піддавалися ви в іншій країні ідентифікаційній чи кримінальній реєстрації (зняття відбитків пальців, наприклад)?
  32. Чи маєте ви родичів у Німеччині?
  33. Чи були ви на батьківщині політично активні?
  34. Що послужило для вас ключовою причиною, що ви (або ваш чоловік/дружина) залишили село/місто?
  35. Чи ваш партнер/ ваша партнерка має братів і сестер?
  36. Ким працював(-ла) ваш чоловік/дружина? Де ви заробляли на життя?
  37. В яку суму вам обійшовся ваш виїзд із країни?
  38. Звідки ви взяли на це гроші?
  39. Як ви дійшли до думки покинути батьківщину (або чому покинули батьківщину)?
  40. На які кошти мешкає ваша родина на батьківщині?
  41. З чим би вам довелося зіштовхнутися в найгіршому випадку, якби ви залишилися в своєму селі/місті?
  42. Чи бажаєте ви додати до протоколу ще яку-небудь важливу інформацію?
Ухвалення рішення – висновок про надання притулку

Через кілька місяців після слухання ви отримаєте лист із Федерального відомства у справах міграції й біженців (BAMF), у якому буде рішення щодо вашої заяви про надання притулку. Іноді на відповідь доводиться чекати дуже довго.

Існує кілька варіантів відповідей:

  1. Ви визнаєтеся особою, яка має право на отримання притулку (Asylberechtigter), чи біженцем згідно з Женевською конвенцією про статус біженців (Flüchtling gemäß der Genfer Flüchtlingskonvention). Це означає, що ви отримуєте дозвіл на перебування (Aufenthaltserlaubnis) терміном на три роки. Для отримання додаткової інформації про ваші права в цьому випадку див. розділ «Дозвіл на перебування».
  2. Ви отримуєте субсидіарний захист (subsidiären Schutz). Це означає, що ви отримуєте дозвіл на перебування (Aufenthaltserlaubnis) терміном на рік. Для отримання додаткової інформації про ваші права в цьому випадку, див. розділ «Дозвіл на перебування». Це рішення ви можете оскаржити. Зробити це потрібно негайно. З даного питання краще проконсультуватися з адвокатом. Фахівця в вашому регіоні ви знайдете на нашій сторінці «Локальна інформація». На ньому введіть назву міста, в якому ви проживаєте та оберіть тему, яка вас цікавить, наприклад надання притулку, право на перебування чи консультація.
  3. Ви отримуєте дозвіл на перебування через національну заборону на депортацію (Abschiebungsverbot). Це означає, що ви отримуєте дозвіл на перебування (Aufenthaltserlaubnis) терміном на рік чи менше. Для отримання додаткової інформації див. розділ «Дозвіл на перебування». Це рішення ви можете оскаржити. Зробити це потрібно негайно. З даного питання краще проконсультуватися з адвокатом. Фахівця у вашому регіоні ви знайдете на нашій сторінці «Локальна інформація».
  4. Вашу заяву про надання притулку відхилено. Це трапляється, якщо Федеральне відомство у справах міграції й біженців (BAMF) не бачить причин для надання вам захисту в Німеччині. Щоб дізнатися, що ви можете зробити в цьому випадку, див. розділ «Заяву про надання притулку відхилено».
  5. Вашу заяву про надання притулку відхилено як «очевидно необґрунтовану». Це трапляється, якщо Федеральне відомство у справах міграції й біженців (BAMF) вважає, що під час слухання ви обдурили або що ви приїхали до Німеччини лише з економічних причин. Щоб дізнатися, що ви можете зробити в цьому випадку, див. розділ «Заяву про надання притулку відхилено».

Важливо

Якщо під час розгляду заяви про надання притулку ви переїдете або будете переведені до іншого місця проживання, обов'язково повідомте нову адресу відомству у справах іноземців (Ausländerbehörde) і Федеральному відомству у справах міграції та біженців (BAMF). Якщо забудете повідомити, то можете проґавити важливі для вас листи із запрошенням, наприклад, на слухання чи не менш важливі зустрічі.

Якщо ви переїжджаєте під час процедури розгляду процесу про надання притулку, то ви можете скористатися цим зразком, щоб повідомити Федеральному відомству у справах міграції та біженців про вашу нову адресу.

 

Klarstellung

Die asylbezogenen Inhalte auf unserer Website sind im Rahmen von Projektförderungen entstanden, welche ausschließlich durch die Beauftragte der Bundesregierung für Migration, Flüchtlinge und Integration gefördert wurden. Diese Förderungen fanden im Zeitraum vom 01.09.2016 bis zum 31.12.2022 statt. Aufgrund eines Redaktionsfehlers wurden einzelne Themenseiten mit asylbezogenen Inhalten mit unzutreffenden Förderlogos (BMI, AMIF EU sowie IRC) versehen - diese Förderlogos beziehen sich auf die seit dem 01.01.2023 laufende Förderung für das Projekt "Handbook Germany : Together – zentrale, digitale Anlaufstelle". Die Korrektur der Logos auf Themenseiten mit asylbezogenen Inhalten wurde am 02.09.2024 vorgenommen.

Ein Projekt von: