مشاهده‌ی این محتوا
بازگشت به نمای کلی
Mohammad64

درخواست به رسمیت شناخته شدن ازدواج خارج از کشور درآلمان

من با همسرم در سال ۲۰۱۷ در ایران به صورت رسمی قانونی و دایمی ازدواج کردیم. الان می خواهم ازدواج خودمان را در آلمان قابل شناسایی کنیم. چه مدرکی و اقداماتی لازم است

الان برای اینکه ازدواج ما در آلمانی به رسمیت شناخته شود و بتوانیم برای کد اقتصادی و بیمه و ... بعنوان زوج شناخته شویم.

13 نظرات

پاسخ (13)

Profile Picture
Golshan__(Community_manager)

سلام و روزتون به خیر

می‌تونم بپرسم چه نوع اقامتی دارید؟ 

اگر قباله‌ی ازدواج رسمی صادره از ایران دارید، معمولا فقط لازمه که ترجمه‌ی رسمی‌ش کنید. و هر جا که ازتون خواستن، همون ترجمه رو نشون بدین. ولی حتما باید ترجمه‌ی رسمی باشه. 

پاسخ دهید
Mohammad64

با عرض سلام ، ممنون از راهنمایی ارزشمندتون

ما دو سال در آلمان به صورت زندگی می کنیم، 

اقامت ما به صورت پناهندگی است و هنوز جوابی از بامف نگرفتیم ، بابت قبولی یا ردی.

قباله ازدواج به صورت رسمی و قانونی است و عقد دائم. 

متاسفانه تو این شهری که ما زندگی می کنیم(گرا) علاوه بر ترجمه سند، یک فرم لگالیزه شده سند ازدواج را می خواهند.  من اطلاع خاصی ندارم که این فرم را تو آلمان چطوری میشه گرفت. 

پاسخ دهید
Profile Picture
Golshan__(Community_manager)

منظورم از ترجمه‌ی رسمی همین بود. اگر مهر سفارت ایران رو داشته باشه (در صورتی که ترجمه در آلمان انجام شده باشه) و یا مهر اداره‌ی ثبت، وزارت امور خارجه و سفارت آلمان در تهران (در صورتی که ترجمه در ایران انجام شده باشه)، دیگه نیازی به لگالایز کردن نیست. ب

 

لطفا به من تا آخر سپتامبر فرصت بدید که پرس‌و‌جو کنم با توجه به اینکه شما پناهجو هستید، چه کاری میشه کرد. من در حال حاضر سفرم و امکان تماس تلفنی با وکیل یا مشاور حقوقی ندارم. ولی حتما وقتی برگردم، جواب سوالتون رو میدم

پاسخ دهید
Mohammad64

خیلی ممنونم از حمایت و پشتیبانی شما

ما سند ازدواج را در آلمان ترجمه کردیم. 

منتظر پاسخ شما هستم. سفر و اوقات خوش و خوبی را برای شما آرزو می کنم. روز خوبی را برای شما آرزو می کنم.

پاسخ دهید
Profile Picture
Golshan__(Community_manager)

سلام مجدد

من امروز با یک مشاور صحبت کردم. اگر قباله‌ی ازدواج رو در آلمان ترجمه‌ی رسمی کرده باشید، قاعدتا نباید نیازی به کار دیگه‌ای باش. 

شما این کارو انجام دادید؟ یا سند تو ایران ترجمه شده؟

پاسخ دهید
Mohammad64

سلام و خدا قوت، 

من اصل سند و ترجمه ای که تو آلمان انجام دادم رو به اداره ثبت احوال شهر خودمون (standamt) و خدمات شهری بردم ، اینجا میگن که باید مدرک توی ایران ترجمه و مورد تایید وزارت خارجه و دادگستری قرار بگیره ، بعد در سفارت آلمان تو تهران قانونی سازی (لگالیزه) بشه. اگر خواستید متن پیام رو پایین واستون می فرستم.

این متن پیام اداره شهری هست.

aktuell lautet Ihr Familienstand im Melderegister der Stadt Gera auf „nicht bekannt“. Um eine Korrektur auf „verheiratet“ vornehmen zu können, benötigen wir die Eheurkunde im Original nebst Legalisationsvermerk und deutscher Übersetzung. Diese Unterlagen reichen Sie bitte im StadtService H35 ein. Eine Terminvereinbarung ist hierfür nicht notwendig. Informationen zur Legalisation iranischer Urkunden erhalten Sie hier: Legalisation von Urkunden und Kopiebeglaubigungen - Auswärtiges Amt

 

اینم لینکی که فرستادند.

https://teheran.diplo.de/ir-de/2402396-2402396

پاسخ دهید
Profile Picture
Golshan__(Community_manager)

راستش اولین باریه که چنین چیزی می‌شنوم. شاید قانون ایالتی‌ باشه. الان تنها چیزی که به ذهنم می‌رسه اینه که برین پیش مشاور حقوقی. این مرکز مشاوره مربوط به دانشکده‌ی حقوق لایپزیکه:

https://rlcl.de/

احتمالا اونا بهتر می‌تونن کمکتون کنند. 

یک راه دیگه هم اینه که دقیقا همین‌ کاری رو که گفتن رو انجام بدید، سند رو دوباره بفرستید ایران که مثلا خانواده‌تون بدن برای ترجمه و تایید رسمی و دوباره براتون بفرستن. 

پاسخ دهید
Profile Picture
Golshan__(Community_manager)

سلام

من امروز با یک مترجم رسمی در برلین هم صحبت. ایشون هم میگن که قاعدتا نباید نیازی به این کار باشه اگر ترجمه واقعا ترجمه‌ی رسمی باشه. 

پیشنهادشون این بود که شما عکس ترجمه رو براشون بفرستید تا بتونن بهتر کمکتون کنند. 

می‌خواین تلفنشون رو براتون بفرستم؟ 

پاسخ دهید
Mohammad64

خیلی ممنونم،

دستتون درد نکنه، واقعا هر شهری ، قوانین و روند ادارای متفاوتی داره. من با بقیه که تو شهرهای دور ور زندگی می کنم، هم  پرسیدم ، همه همین چیز رو گفتن، ولی گویا این شهر ما کلا همه چیز متفاوت و سخت تره‌.

اگر ممکنه ، واسم شماره تلفن مترجم رو بفرستید.

پاسخ دهید
Profile Picture
Golshan__(Community_manager)

https://fa-de.de/indexf.aspx

این وب‌سایتشونه. که تلفن و همه‌چی توش هست. 

من می‌گردم ببینم مترجمی تو ایالت خودتون پیدا می‌کنم یا نه. شهرتون توی Kreis لایپزیگ محسوب میشه؟

پاسخ دهید
Profile Picture
Golshan__(Community_manager)

سلام

جوابی گرفتید از مترجم؟

پاسخ دهید
Mohammad64

سلام روز بخیر،

امیدوارم روز خوبی داشته باشید. بابت کمک، پیگیری و راهنمایی خیلی ازتون ممنونم. متاسفانه مشکل ترجمه مدارک نیس. من دو مورد ترجمه جداگانه برای اداره شهروندی بردم، هم ترجمه که تو ایران انجام دادم با مهر و هم ترجمه ی که اینجا انجام دادم. اداره شهری (Gera) اعلام کرده ترجمه مدارک باید تو سفارت آلمان در تهران لگالیزه (قانونی سازی) بشه. و هیچگونه مدرک دیگری را قبول نمی کنه.

پاسخ دهید
Profile Picture
Golshan__(Community_manager)

واقعا نمی‌دونم چی باید بگم. یعنی حرفی که می‌زنن واقعا منطقی نداره. 

اگر امکان فرستادن مدرک به ایران رو ندارید، به نظرم آخرین راه وکیله. حداقل یک جلسه مشاوره داشته باشید

پاسخ دهید
پروژه‌ای از جانب
  • medienmacher
  •  بودجه‌گذار: اتحادیه‌ی اروپا
  •  بودجه‌گذار: وزارت کشور
  •  بودجه‌گذاران: کمیسیون  مهاجرت، پناهندگی و ادغام و کمیسیون  مبارزه با نژاد‌پرستی
بودجه‌گذار:
  • کمیته‌ی بین‌المللی نجات