Переклад документів
Доброго дня, плануємо найближчим часом їхати до Німеччини, підкажіть які документи треба апостилювати, та які брати в перекладі на німецьку. Дитина має інвалідність, ці документи також потрібно перекладати чи вони не знадобляться?
1 коментарі
Відповіді (1)
Доброго дня, маринаб.!
Я не можу дати однозначну відповідь на це запитання, бо це залежить від Вашої мети перебування у Німеччині та перспектив та планів залишитися.
Наприклад, під час вступу до університету чи зверненні до РАЦСу (укладання або розірвання шлюбу) Вам знадобляться завірені копії дипломів і цілої низки документів. Якщо Ви будете, наприклад, щось продавати (автівку, квартиру, рухоме/нерухоме майно), знаходячись вже на території Німеччини, то Вам потрібно буде писати довіреність на людину, яка буде продавати це на території Німеччини і, відповідно, робити апостилювання цієї довіреності. І так можно проходити по кожній сфері життя та, відповідно, документам, які можуть у перспективі знадобитися. Апостиль не ставиться в Німеччині на кожному документі, і апостилювати документи треба у надзвичайних випадках.
Я б рекомендувала Вам брати з собою усі документи, які є також життєво необхідними в Україні: від свідоцтва про народження, шкільних атестатів до трудової книжки, документи про наявність усіх щеплень і т.і.
Їх всі в ідеалі треба перекласти на німецьку мову, але їх можна перекласти на німецьку мову вже і в Німеччині, бо такі переклади треба ще й нотаріально завіряти, а не просто перекладати. На території Німеччини ці обидві функції виконують, наприклад, присяжні перекладачки//присяжні перекладачі.
Міла