Перейти к содержанию
Вернуться в меню
Vladimir1993

Карта шансов получение в Тель-Авиве

Добрый день! Мы семья двое взрослых и двое несовершеннолетних детей планируем подавать документы на получение карты шансов в посольстве Германии в Тель-Авиве. Университеты мы заканчивали в Санкт-Петербурге в 2017 году, по базе anabin H+. Не могу найти точной информации, должны ли мы ставить апостиль на дипломы ? И еще вопрос по поводу перевода,  это можн  сделать у обычного переводчика и заверить нотариально?

То на сайте посольства, не очень описан этот процесс.

2 Комментарии

Ответить (2)

Profile Picture
SvetaKreuzer
Обновлено:

Добрый день,

ваш вопрос абсолютно понятен, потому что порядок подачи документов на карту шансов (Chancenkarte) пока многим кажется запутанным, особенно в том, что касается дипломов и подтверждения квалификации.

Если ваши дипломы университетов Санкт-Петербурга уже есть в базе anabin со статусом H+, то это означает, что сами учебные заведения признаны, и как правило дополнительное подтверждение через ZAB не требуется. В таких случаях обычно достаточно правильно оформленного перевода диплома и приложения к нему. Подробнее по ссылке: https://handbookgermany.de/ru/recognition.

Что касается апостиля. Для дипломов из России формально апостиль обязателен, если документ выдан органом, который подпадает под требования Гаагской конвенции. Германия требует, чтобы иностранные документы, включая дипломы, были либо апостилированы, либо прошли консульскую легализацию, если страна не является участником Гаагской конвенции (подробнее по ссылке: https://www.auswaertiges-amt.de/de/service/fragenkatalog-node/606802-606802). Россия является участником, поэтому для дипломов обычно нужен апостиль. В некоторых случаях немецкие органы принимают документы без апостиля, если их можно проверить через anabin, но на практике посольства чаще просят именно апостиль, чтобы не было проблем. Поэтому лучше подготовить дипломы с апостилем заранее, чтобы избежать задержек.

Перевод документов должен быть выполнен присяжным (beeidigter) переводчиком в Германии или переводчиком, которого принимает немецкое консульство. Нотариально заверенные переводы, сделанные в других странах, не всегда признаются в Германии, поэтому здесь нужно уточнить именно в консульстве Германии в Тель-Авиве, принимают ли они переводы от местных нотариусов. Чаще всего консульства требуют переводы от аккредитованных переводчиков, но иногда допускают нотариально заверенные переводы в стране подачи, если они сделаны качественно. В России и других странах есть специализированные бюро переводов, рекомендую обращаться за переводом именно к ним, так как у них чаще всего есть переводчики + нотариусы, который на месте может заверить перевод.

Итак, чтобы у вас не возникло проблем на месте: дипломы лучше снабдить апостилем, переводы сделать у присяжного переводчика в Германии или у переводчика, которого официально принимает немецкое посольство в Тель-Авиве. Это обеспечит, что ваши документы будут сразу приняты без дополнительных вопросов.

С уважением

Света

Ответить
Vladimir1993

Спасибо!

Ответить
Проект
  • medienmacher
  • Финансируется Европейским Союзом логотип
  • При поддержке Федерального министерства внутренних дел Германии логотип
  • При поддержке Уполномоченного Федерального правительства по вопросам миграции, беженцев и интеграции и Уполномоченного Федерального правительства по вопросам борьбы с расизмом логотип
При поддержке:
  • Логотип Международного комитета спасения (IRC)